Lyrics - Muvluv Alternative - Mirai e no Houkou
| 未来への咆哮 | Roar towards the future | 
The OP theme to Muvluv Alternative, translated by Agilis.
What can you say, it’s a war song.
Some of the kanji have furigana readings different from their normal ones, a bit of layering of meanings. Similar meanings were included in the translations, also in parentheses.
| 作詞/作曲:影山ヒロノブ | Lyrics/Composition: Kageyama Hironobu | 
| 編曲:須藤賢一 | Arrangement: Sudo Ken’ichi | 
| 歌:JAM Project feat.(影山ヒロノブ/遠藤正明/きただにひろし/福山芳樹) | Vocals: JAM Project feat. Kageyama Hironobu, Endo Masaaki, Kitadani Hiroshi, Fukuyama Yoshiki | 
|  |  | 
| 立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ | Rise up, dance proudly, warriors who have accepted fate (heaven’s mandate) | 
| 千の覚悟 身にまとい 君よ 雄々しく 羽ばたけ | a thousand resolutions, bound to your body, oh you, bravely thrust forth | 
| 闇の時代を告げる 鐘が遠く鳴り響く | A bell heralding an age of darkness rings far away | 
| 戦う友よ 今 君は 死も恐れず | Comrades, now, you fear not even death | 
| 瓦礫の街を染めて 沈む夕日は紅 | A destroyed city stained by the setting sun red | 
| 愛する地球(ほし)の未来を守るため | To protect this beloved planet’s (earth’s) future | 
| おお 神の刃は 人類(ひと)の愛 | Oh, God’s blade is Men’s (humanity’s) love | 
| 祈りを 込めて つらぬけ | filled with prayers, pierce! | 
| 立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ | Rise up, dance proudly, warriors who have accepted fate (heaven’s mandate) | 
| 明日の平和への 礎となれ | become the foundations towards tomorrow’s peace | 
| 熱くなれ 大きく咲け 天に捧げし命よ | become fervent, bloom greatly, lives offered to the heavens | 
| 弱き者の盾となれ そして 世界を 導け | become the shield of the weak, and, lead the world | 
| きらめく星の海に 浮かぶ おまえの面影 | Floating in the shining sea of stars, your image | 
| 二度と逢えない愛ゆえに なお いとしい | for a love you will never meet again, still beloved | 
| 背中合わせの世界 重ね合えない現実 | back to back with the world, an unmatching reality | 
| 涙とともに捨て去れ なにもかも | throw them away along with tears, everything | 
| さぁ 振り返らずに 風になれ | Now, without looking back, become the wind | 
| 痛みを越えて 駆け出せ!! | surpass pain and charge!! | 
| 立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ | Rise up, dance proudly, warriors who have accepted fate (heaven’s mandate) | 
| たとえ傷ついて 力尽きても | even if hurt and exhausted | 
| 赤く燃え 見事に散って 星になった命よ | burn red, scatter grandly, lives who became stars | 
| 時を越え その名前を 胸に刻もう Just Forever | overcoming time, we’ll brand those names into our hearts, Just Forever | 
| 立ち上がれ 気高く舞え 天命(さだめ)を受けた戦士よ | Rise up, dance proudly, warriors who have accepted fate (heaven’s mandate) | 
| たとえ傷ついて 力尽きても | even if hurt and exhausted | 
| 熱くなれ 大きく咲れ 天に捧げし命よ | become fervent, bloom greatly, lives offered to the heavens | 
| 明日の平和への 礎となれ | become the foundations towards tomorrow’s peace | 
| 赤く燃え 見事に散って 星になった命よ | burn red, scatter grandly, lives who became stars | 
| 時を越え その名前を 胸に刻もう Just Forever | overcoming time, we’ll brand those names into our hearts, Just Forever | 
Wow! Thanks for translating & posting these! I’ve been listening to the short insert song disk (my 8 year old really loves “Roar toward the future”) lately. Wonderful 80’s hard-rock/metal feel to them.
Very appreciated! Thanks!
Saviour-V teleports in…
That translation was quite fitting to such a rousing song. I think I’ve just gotten a perfect Combat Song.
Thanks for the translation. Really appreciated.
Saviour-V grins, and teleports out…