Neechin.net :: Editorials

editorials Category

Armed to the teeth, translation project team tools.

Keeping a project team together is hard work, especially when everyone is scattered all over and never see each other in person. Technology makes it possible. However, there are good tools to use, and bad tools. Today, I was introduced to a horrible tool, ROME, and well, I just had to explain why it’s horrible before some poor sap winds up using it and destroying their project.

(more...)

Learn to organize visual novel translation projects

When a series builds to too many articles, it’s time to bind them together into one place. Here’s the ongoing series on the management side of building a visual novel translation project, looking at roles, teams, recruiting, workflow, and more.

(more...)

Delving into details: the visual novel translation process

Continuing the series on visual novel translation projects. It’s finally time to look at the detailed process that goes on in a project. Just exactly what goes on in the “Translating” and “Editing” phases anyways?

(more...)

Organization and staffing for visual novel translations, Project Management 101

Continuing with the ongoing series on how to start and manage a translation project, this article takes a look into the most basic of basic project management techniques, the simple Gantt chart and Critical Path analysis. No math, no textbooks required, just pencil and paper.

(more...)

Organization and staffing for visual novel translations, Recruiting

Part 4 in the ongoing series, this time looking at an activity we all know about, recruiting staff. It’s specifically targeted at visual novel translation teams, but it should be general enough to apply to most projects without changing.

(more...)

Organization and staffing for visual novel translations, Staff composition

Part 3 in the ongoing series looking at the issues involved with staffing a visual novel translation project. This time, now that around 8 major roles have been identified, just what consideration needs to go into building a team that fills those roles that is also solid enough to see the project through?

(more...)

Organization and staffing for visual novel translations, Staff roles

Everyone likes to be needed, and what better way to know you’re needed than to be filling a role in a project? Well, what are the sorts of people who are need, what sorts of skills should they have, should they be called anything, and so forth. Part 2 in an ongoing series about staffing and organizing.

(more...)

Organization and staffing for visual novel translations, intro

To get things done, often you need a team of people, and yet, often teams on projects seem to drown under their own weight than anything else. So here’s a lookat two interrelated topics, organization and staffing, with a focus for visual novel translation projects, but should be applicable to other things.

(more...)

Copyright, translators, ethics, and drama

A few days after the scent of the ef project floats up into the world, and a heated debate has already risen up. For various reasons, the translation of visual novels ‘feels’ different than more mainstream items like anime or manga, and as translators, we seem to spend a great deal of time trying to find our ethical standing, and arguing amongst each other about it.

(more...)

The short lifespan of an erogamer

It’s shorter than you think, and the clock is ticking…

(more...)

« - previous posts